< Job 14 >

1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Job 14 >