< Job 14 >

1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol h7585)
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… (Sheol h7585)
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto”.

< Job 14 >