< Job 14 >
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
"Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol )
Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula! (Sheol )
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."