< Job 13 >
1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
“Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
“Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
“Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.