< Job 13 >

1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >