< Job 13 >

1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Job 13 >