< Job 13 >
1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.