< Job 13 >

1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”

< Job 13 >