< Job 12 >

1 When Job answered, and said:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Job 12 >