< Job 12 >
1 When Job answered, and said:
Jòb pran lapawòl, li di:
2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.