< Job 11 >
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol )
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”