< Job 11 >
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”