< Job 10 >

1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«

< Job 10 >