< Job 10 >
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans