< Job 10 >
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。