< Job 10 >
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'