< James 4 >
1 From whence are wars and contentions among you? Are they not hence, from your concupiscences, which war in your members?
Откуда у вас вражды и распри? Не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
2 You covet, and have not: you kill, and envy, and can not obtain. You contend and war, and you have not, because you ask not.
Желаете - и не имеете; убиваете и завидуете - и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете - и не имеете, потому что не просите.
3 You ask, and receive not; because you ask amiss: that you may consume it on your concupiscences.
Просите и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
4 Adulterers, know you not that the friendship of this world is the enemy of God? Whosoever therefore will be a friend of this world, becometh an enemy of God.
Прелюбодеи и прелюбодейцы! Не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
5 Or do you think that the scripture saith in vain: To envy doth the spirit covet which dwelleth in you?
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: “До ревности любит дух, живущий в нас”?
6 But he giveth greater grace. Wherefore he saith: God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
7 Be subject therefore to God, but resist the devil, and he will fly from you.
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners: and purify your hearts, ye double minded.
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned into mourning, and your joy into sorrow.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач и радость - в печаль.
10 Be humbled in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
11 Detract not one another, my brethren. He that detracteth his brother, or he that judgeth his brother, detracteth the law, and judgeth the law. But if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
12 There is one lawgiver, and judge, that is able to destroy and to deliver.
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
13 But who art thou that judgest thy neighbour? Behold, now you that say: Today or tomorrow we will go into such a city, and there we will spend a year, and will traffic, and make our gain.
Теперь послушайте вы, говорящие: “Сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль”;
14 Whereas you know not what shall be on the morrow.
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
15 For what is your life? It is a vapour which appeareth for a little while, and afterwards shall vanish away. For that you should say: If the Lord will, and if we shall live, we will do this or that.
Вместо того, чтобы вам говорить: если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое, -
16 But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
17 To him therefore who knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin.
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.