< James 2 >
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.
Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
2 For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire,
Naar der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring paa Fingeren, i prægtig Klædning, men der ogsaa kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
3 And you have respect to him that is clothed with the fine apparel, and shall say to him: Sit thou here well; but say to the poor man: Stand thou there, or sit under my footstool:
og I fæste Øjet paa den, som bærer den prægtige Klædning, og sige: Sæt du dig her paa den gode Plads, og I sige til den fattige: Staa du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
4 Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?
Ere I saa ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
5 Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him?
Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
6 But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats?
Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
7 Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?
Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
8 If then you fulfill the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.
Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: „Du skal elske din Næste som dig selv, ‟ gøre I ret;
9 But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.
men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
10 And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.
Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
11 For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law.
Thi han, som sagde: „Du maa ikke bedrive Hor, ‟ sagde ogsaa: „Du maa ikke slaa ihjel.‟ Dersom du da ikke bedriver Hor, men slaar ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
12 So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty.
Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
13 For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
14 What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him?
Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
15 And if a brother or sister be naked, and want daily food:
Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
16 And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?
og en af eder siger til dem: Gaar bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørft, hvad gavner det?
17 So faith also, if it have not works, is dead in itself.
Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
18 But some man will say: Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith.
Men man vil sige: Du har Tro, Og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
19 Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.
Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
21 Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?
Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak paa Alteret?
22 Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect?
Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
23 And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.
og Skriften blev opfyldt, som siger: „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed, ‟ og han blev kaldet Guds Ven.
24 Do you see that by works a man is justified; and not by faith only?
I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
25 And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?
Ligesaa Skøgen Rahab, blev ikke ogsaa hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
26 For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead.
Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger.