< Isaiah 56 >
1 Thus saith the Lord: Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my justice to be revealed.
Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Ngʼaduru bura makare kendo utim gima kare, nikech warruokna osekayo machiegni kendo timna makare chiegni fwenyore.
2 Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil.
Ogwedh ngʼat matimo ma, mangʼado bura makare kendo ngʼatno marito chiengʼ Sabato ka ok odwanye, kendo ok oyie lwete mulo gik mogak.”
3 And let not the son of the stranger, that adhereth to the Lord, speak, saying: The Lord will divide and separate me from his people. And let not the eunuch say: Behold I am a dry tree.
Kik ngʼat ma japiny moro moseyie kuom Jehova Nyasaye wachi ni, “Jehova Nyasaye biro kweda e kind ogandane adier.” Kendo ngʼato angʼata mabwoch kik wachi ni, “An mana ka yien motwo.”
4 For thus saith the Lord to the eunuchs, They that shall keep my sabbaths, and shall choose the things that please me, and shall hold fast my covenant:
Nimar ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Joma bwoch, morito Sabato mara, mayiero timo gima miya mor, kendo morito singruokna,
5 I will give to them in my house, and within my walls, a place, and a name better than sons and daughters: I will give them an everlasting name which shall never perish.
ei hekalu mara, anami nying-gi bedo rapar moloyo bedo gi yawuowi kod nyiri; bende anamigi nying ma ok norum nyaka chiengʼ.
6 And the children of the stranger that adhere to the Lord, to worship him, and to love his name, to be his servants: every one that keepeth the sabbath from profaning it, and that holdeth fast my covenant:
Kendo jopinje mamoko mane oseyie kuom Jehova Nyasaye katiyone kohero nyinge, kendo kalame, jogo duto marito chiengʼ Sabato ma ok odwanye kendo morito singruokna,
7 I will bring them into my holy mount, and will make them joyful in my house of prayer: their holocausts, and their victims shall please me upon my altar: for my house shall be called the house of prayer, for all nations.
gin duto anakelgi e goda maler mi anamigi mor e oda mar lamo. Chiwo mag-gi mag misengini miwangʼo pep kod misengini mamoko nayiego e kendona mar misango; kendo oda noluongi ni od lamo mar ogendini duto.”
8 The Lord God, who gathereth the scattered of Israel, saith: I will still gather unto him his congregation.
Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto ma en Jal ma choko jo-Israel duto, mane oter e twech wacho niya, “Pod abiro choko jomoko makel irgi, kaweyo mago mosechoki.”
9 All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.
Biuru un le manie thim, biuru mondo utiek gik moko un le mag bungu duto!
10 His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams.
Jorito mag Israel muofni, giduto gionge rieko; gichalo mana gi guogi mamuol, ma ok nyal giyo; kendo riere piny mi lek, nikech gihero nindo.
11 And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.
Gin guogi ma dhogi mit kendo ok giyiengʼ. Gin jokwath maonge winjo; giduto gibaro ka giluwo yoregi giwegi, kendo moro ka moro dwaro gima kelone ohala ne en owuon.
12 Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as today, so also tomorrow, and much more.
Giwacho e kindgi giwegi ni, “Biuru mondo wakaw divai! Wamadhuru kongʼo mi wamer! Kendo kiny nochal mana gi kawuono, to bende onyalo bedo maber moloyo.”