< Isaiah 32 >
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.