< Isaiah 32 >
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
또 그 사람은 광풍을 피하는 곳 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지라
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될것이니라
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.