< Isaiah 32 >
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.
Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!