< Isaiah 32 >

1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.
Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.

< Isaiah 32 >