< Isaiah 3 >

1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skillful in eloquent speech.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
戒指、鼻環、
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Isaiah 3 >