< Isaiah 21 >

1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land.
Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
2 A grievous vision is told me: he that is unfaithful dealeth unfaithfully: and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease.
страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
3 Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it.
Сего ради наполнишася чресла моя разслабления, и болезни прияша мя аки раждающую: неправдовах еже не слышати, потщахся еже не видети.
4 My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me.
Сердце мое заблуждает, и беззаконие погружает мя, душа моя стоит во страсе.
5 Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield.
Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
6 For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell.
яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
7 And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed.
И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
8 And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights.
и призови Урию на стражбу Господню. И рече: стоях выну день, и у полчища аз стоях всю нощь,
9 Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground.
и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.
10 O my thrashing and the children of my door, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
11 The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the eight? watchman, what of the night?
Ко мне зови от Сиира: стрегите забрала.
12 The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.
Стрегу заутра и нощию. Аще ищеши, ищи и у мене обитай.
13 The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim.
В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
14 Meeting the thirsty bring him water, you that inhabit the land of the south, meet with bread him that fleeth.
Во сретение жаждущему воду принесите, живущии во стране Феманове, со хлебы сретайте бежащыя множества ради убиенных
15 For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle.
и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
16 For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away.
Яко сице рече Господь ко мне: еще лето (едино), якоже лето наемника, оскудеет слава сынов Кидарских,
17 And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it.
и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.

< Isaiah 21 >