< Hebrews 7 >
1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Schlacht der Könige zurückkehrte, und ihn segnete,
2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit heißt, sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens,
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, [O. ähnlich gemacht] bleibt Priester auf immerdar.
4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab.
5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
Und zwar haben die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Brüdern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet.
8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe;
9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden,
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
Wenn nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum wäre [denn in Verbindung mit demselben [O. gegründet auf dasselbe] hat das Volk das Gesetz empfangen], welches Bedürfnis war noch vorhanden, daß ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks aufstehe, und nicht nach der Ordnung Aarons genannt werde?
12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
Denn wenn das Priestertum geändert wird, so findet notwendig auch eine Änderung des Gesetzes statt.
13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu [W. hat teilgenommen an] einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Denn es ist offenbar, daß unser Herr aus Juda entsprossen [O. aufgegangen] ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat.
15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht,
16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen [Eig. fleischernen] Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens.
17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. (aiōn )
Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks". [Ps. 110,4] (aiōn )
18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
Denn da ist eine Abschaffung des vorhergehenden Gebots seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen
19 (For the law brought nothing to perfection, ) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
[denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht] und die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen.
20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
Und inwiefern dies nicht ohne Eidschwur war,
21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.) (aiōn )
[denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden, dieser aber mit Eidschwur durch den, der zu ihm [O. in Bezug auf ihn] sprach: "Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks "], (aiōn )
22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.
insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.
23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood, (aiōn )
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches [O. unübertragbares] Priestertum. (aiōn )
25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
Daher vermag er auch völlig zu erretten, die durch ihn Gott nahen, indem er immerdar lebt, um sich für sie zu verwenden. [O. sie zu vertreten, für sie zu bitten]
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns: heilig, [O. fromm] unschuldig, [O. arglos, ohne Trug] unbefleckt, abgesondert von den Sündern und höher als die Himmel geworden,
27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, in offering himself.
der nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester, zuerst für die eigenen Sünden Schlachtopfer darzubringen, sodann für die des Volkes; denn dieses hat er ein für allemal getan, als er sich selbst geopfert hat.
28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore. (aiōn )
Denn das Gesetz bestellt Menschen zu Hohenpriestern, die Schwachheit haben; das Wort des Eidschwurs aber, der nach dem Gesetz gekommen ist, einen Sohn, vollendet [O. vollkommen gemacht] in Ewigkeit. (aiōn )