< Hebrews 7 >

1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
Hessi malke-xedeqey saleme kawone Xoossa qesseko; Izika Abiramey kawota oli xoonidi simmishin demmidi Abirame anjjides.
2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
Abirameykabess diza wurisofe tammu kushepe issi kushe izas immides. Koyro iza sunthas birshechi “Xiillo kawo” guusako. Kaallidi qasse “Saleme kawo” guusi “sarotetha kawo” guusuko.
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
Izas Ayaka Aawayka woykko iza yeletethas zarikeyka baawa. Izi ayde yeletidi, ayde hayqidakone eretibynna. Izas doomethine wurisethi baawa. Gido attin Xoossa na mala medhinas izi qesse gididi dess.
4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
Ane inte izi aymala gitakone qopite. Haray attoshin Aawatas wurisos koyroy Abiramey ba di7i ekkidayssa wurisofe tammafe issa kessi immides.
5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
Isttas qessetethi immetida Lewe nayti istta ishati Abirame zerethata gidikkoka derape hessika ba ishatape tammafe issa ekkana mala isttas wogan azazetides.
6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Hayssa ha addeza zerethi Lewe zereth gidena. Gido attin izi Abiramepe tammafe issa ekkides. Kase izas ufayssa qaalay immetida Abirame anjjides.
7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
Bayray kaallo anjjizayss wogako.
8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
Issi baggara tammafe issa ekkizayti hayqizaytako. Hara baggara qasse tammafe issa ekkizadey hayqontta paxa diza mala izas marikatidadey malke-xedeqeko.
9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
Haray attoshin Leweyka Abirame baggara tammafe issa kessides gaanas danda7etes.
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
Gaasoyka malke-xedeqey Abirame gaagiza wode Lewey buro ba Aawa Abiramepe yeletibeyna.
11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
Paacey baynda poloy bettidayne wogay derezas immetiday Lewe qesetetha mala gididako Aaroone mala gidontta Malke-xedeqe shuumetetha malay hara qessey yaanas aazas koshidee?
12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
Qessetetha zarikey laametiza wode wogayka laamistanasi attontta miisheko.
13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
Hessi wurikka izas yootetida qessey izi hara zerethiko. Iza zereththafe ooinka yarshoson oothi erizadey baawa.
14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Ne Goday Yuda baggafe yidayssi tumoko. Musey qessista gishshi yootishe ha zeretha gishshi yootidayssi issi mishshika baawa.
15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
Malke-xedeqe malay hara qessey dendiko nu kase yootida yoy daro qoncce gidena.
16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
Izi qesse gididay dhayontta deyo wolqan attin zereththafe yida wogafe gidena.
17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. (aiōn g165)
Izas hizgi markatides “Ne Malke-xedeqe shuumetetha mala medhinas qesseko” (aiōn g165)
18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
Kase azazoy laafane go7ontayssa gidida gishshi attides.
19 (For the law brought nothing to perfection, ) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
Wogay oonaka geeshanas danda7ontta gishshi nu Xoossa achchi shiiqanas izape adhdhiza hara ufayssi nuusu yides.
20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
Hessika caaqoy baynda hanbeyna. Hanko Qesse gididayti caaqoy bayndaytako.
21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.) (aiōn g165)
Izi gidiko qessetetha caaqon ekkides. Gaasoyka Xoossi iza gishshi hizigides “Goday caaqides, ba qofa izi laamena, (Ne medhinas qesse.”) (aiōn g165)
22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.
Hessa mala caaqope dendidayssan Yesusay hessafe adhdhiza caaqo qaalas waase giddies.
23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
Kase qesseti ba oothon sinthe gujjontta mala hayqoy istta digida gishshi qooday isttas darooko.
24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood, (aiōn g165)
Yesusay gidiko medhinas dizade gidida gishshi iza qessetethi shaaretontta qessetethiko. (aiōn g165)
25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
Hessa gishshi izi istta gigissana cimatishe wuriso wode hayqontta paxa eqqi diza gishshi iza baggara Xoossako yizayta wursi ashanas danda7es.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Hessa gishshi nuusi koshshsiza qeessista halaqay hessa mala geeshine wothoy iza bolla baynda xiillone nagaranchatape shaaketidi salotape bollara bonchetida qessata halaqako.
27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, in offering himself.
Izi hanko qessata halaqata mala koyro ba nagara gishshi qasseka kaalethidi hanko dereza nagara gishshi gallas gallas yarsho shiishanas iza koshshena. Izi bena aathi immida wode asa nagara gishshi issi too sinththa baggassara yarsho wu wursi polides.
28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore. (aiōn g165)
Wogay daburancha asata qessatas waana halaqa hisiti shuumes. Wogape kaallidi yida caaqo qaalay gidiko medhinas iza bolla wothoy baynda naaza shuumides. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >