< Hebrews 6 >
1 Wherefore leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation of penance from dead works, and of faith towards God,
Etu nimite, Khrista laga shuru kotha ki ase, etu ke paar kori kene dangor hoija manu khan nisena age te jabo. Mora kaam khan pora mon ghura bole laga aru Isor ke biswas kori bole laga kotha laga bhetimul aru nabonabo,
2 Of the doctrine of baptisms, and imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios )
baptizma laga kotha sikhai diya, manu uporte hath rakha, mora khan punoruthan hoija, aru anonto bisar laga kotha khan aru nakoribo. (aiōnios )
3 And this will we do, if God permit.
Isor pora jodi amikhan ke eitu khan bhi koribi koile amikhan titia koribo.
4 For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Kelemane kun manu poila eitu khan jani loise, kunkhan sorgo laga asirbad jani loise aru Pobitro Atma te bhag ase,
5 Have moreover tasted the good word of God, and the powers of the world to come, (aiōn )
aru kun Isor laga bhal kotha to jani loise aru ahibole thaka yug laga takot jani loise, (aiōn )
6 And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God, and making him a mockery.
hoile bhi kun giri jaise- taikhan aru bhi mon ghura bole to tan ase. Kelemane taikhan nijor pora Isor laga Putro ke aru bhi Cross te morai di ase, aru Taike manu usorte sorom khilai di ase.
7 For the earth that drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God.
Kelemane borkhon gira pani to mati pora khai loi, aru etu mati pora bhal kheti koribo pare, aru kheti kora ke khabole diye, etu pora Isor laga bhal asirbad to pai loi.
8 But that which bringeth forth thorns and briers, is reprobate, and very near unto a curse, whose end is to be burnt.
Kintu kun to matite kata aru jongol ulai etu mati kaam nathake aru shrap paikena sob jongol khan jola bole nimite he hoijai.
9 But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus.
Kintu, morom te thaka khan, amikhan eneka koi thakile bhi, apuni khan nimite amikhan bhal bhabona koridi ase, juntu ase poritran laga kotha.
10 For God is not unjust, that he should forget your work, and the love which you have shewn in his name, you who have ministered, and do minister to the saints.
Kelemane Isor to anyai kora Isor nohoi, apuni kaam kora khan aru Tai laga naam ke morom kora, apuni Tai laga pobitro manu khan ke sewa kora aru etiya bhi taikhan ke sewa kori thaka to kitia bhi pahori najabo.
11 And we desire that every one of you shew forth the same carefulness to the accomplishing of hope unto the end:
Amikhan laga etu he sob pora dangor itcha ase apuni ses tak eneka kori thakibo, etu pora apuni laga asha thik rakhibo nimite.
12 That you become not slothful, but followers of them, who through faith and patience shall inherit the promises.
Eitu khan sob to apuni alchi nakoribole nimite ase, kintu atma te thaka khan laga biswas aru mon chutu kori kene thaka to saikene apuni bhi Isor pora ki kosom dise etu laga bhag hobo.
13 For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,
Jitia Isor pora Abraham logote kosom disele, Tai nijor naam te kosom dise, kelemane Tai pora uporte thaka laga kosom khabole nimite aru kun bhi nai.
14 Saying: Unless blessing I shall bless thee, and multiplying I shall multiply thee.
Tai koise, “Moi tumike asirbad koribo, aru Moi tumike bisi dangor bonai dibo.”
15 And so patiently enduring he obtained the promise.
Aru etu nisena he, Abraham dhorjo kori kene rukha karone, Isor pora taike ki kosom dise etu tai paise.
16 For men swear by one greater than themselves: and an oath for confirmation is the end of all their controversy.
Kelemane manu khan to kun taikhan nijor pora dangor ase, taikhan laga naam loi kene he kosom khai. Etu pora he taikhan majote mon namili kene thaka to khotom hoijai, kelemane kosom diya to ekjon uporte bharosa kori bole nimite kowa ase.
17 Wherein God, meaning more abundantly to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed an oath:
Jitia Isor pora Tai laga waris khan ke Tai laga kosom te eku bodla-bodli nai koi kene sapha pora dikhai dibole nimite korise, Tai etu kosom to ji hoile bhi pabo koi kene vachan dise.
18 That by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have the strongest comfort, who have fled for refuge to hold fast the hope set before us.
Tai duita bodla-bodli kori bole napara laga kaam pora eneka korise- Isor to kitia bhi misa kotha nokoi- amikhan, kun luka bole nimite polai jaise, Tai pora amikhan ke ki asha dise, ta te mon dangor hoi kene thik pora dhuri rakhibo nimite.
19 Which we have as an anchor of the soul, sure and firm, and which entereth in even within the veil;
Amikhan etu asha thaka to amikhan laga atma ke nahila jagate rakhibole aru bharosa thaka jagate rakhibo nimite ase, kun to purdah laga bhitor jagate bhi ghusi bole pare,
20 Where the forerunner Jesus is entered for us, made a high priest for ever according to the order of Melchisedech. (aiōn )
kot te Jisu, amikhan age te Jisu ta te amikhan laga bodli jai kene Tai ekjon moha purohit hoi jaise, aru hodai nimite Melchizedek purohit laga niyom nisena kori ase. (aiōn )