< Hebrews 2 >
1 Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip.
Eshe no shishts keewatse shortarr no dihirawok'o no shishits keew man jango sheengsh kordek'o noosh geyitwe.
2 For if the word, spoken by angels, became steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward:
Melakiwots weeron keewets aap'o arik wotwtsere, keewan finats jiitsrawonat keewmansho alerawo bísh wotit fayo daatsre,
3 How shall we escape if we neglect so great salvation? which having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him.
Eshe, no kashts kash een wotts keewan no aatsnitka wotiyal aawk'oneya b́ shirotse keshosh nofaliti? Kashaanowere shin shin shishiyo dek'tuutso b́ tookon doonzoniye, bíyoke shishts ashuwotswere ar b́wottsok'o danirne.
4 God also bearing them witness by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.
Ik'onwere dabt milkiton, adits keewon, k'osh k'osh aditswotsi woshonat b́ shunok'o b́ imts shayiri S'ayin weeron bo gawts gawo kup'shre.
5 For God hath not subjected unto angels the world to come, whereof we speak.
Ik'o shinomaants weet datsu, no bjango nokeweyiru melakiwots bin boosh kewiratse
6 But one in a certain place hath testified, saying: What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou visitest him?
Dab́ S'ayin mas'aafwotsitse ikoke hank'o eteere, «Nee bín n gawitwok'osh asho eebi? Bo kis'o n detsetwok'o ash na'o eebi?
7 Thou hast made him a little lower than the angels: thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands:
Melakiwotsiyere muk'i ndashiyi Mangonat údi zewdiyo b́ tookats n gedi
8 Thou hast subjected all things under his feet. For in that he hath subjected all things to him, he left nothing not subject to him. But now we see not as yet all things subject to him.
Jam keewo bí ali shirots n woshi.» Jam keewo bí ali shirots b́ woshor, bí ali shirots woshraniyere b́ ooritso eegonwor aaliye. Ernmó and jam keewo b́ fa'ok'on bí ali shirotse b́ beyirwok'o andish b́borfetso be'afa'one.
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death, crowned with glory and honour: that, through the grace of God, he might taste death for all.
Andomó muk' aawush melakiwotsiyere muk'i dashan teshts k'iri gond bek'o b́daatstsosh mangonat údi zewdiyo kurdek'tso Iyesusi bek'etwone, bí Ik'i s'aaton no únetssh k'irre.
10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, who had brought many children into glory, to perfect the author of their salvation, by his passion.
Jam keewo bínat b́tookish azdek'ts Ik'o ay nana'úwotsi mangomants dowosh bo kashit weero jishitwo Iyesusi gond bek'on s'een b́ wotitwok'o b́woshi.
11 For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying:
Ashuwotsi S'ayin woshitwonat b́weeron S'ayin wotts ashuwotswere nih iko nana'úwotsiye, manatse tuwtson Iyesus bonowere «T eshwotsiye» err s'eegosh jitseratse.
12 I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee.
Mansh S'ayin mas'aafwotsitse «N shúútso tieeshwotssh keewitwe, Ashuwots bokakwetsokee botaalotse dubon neen uditwe» etre.
13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.
Mank'o «Taa bí ats t imneitiyo juwitwe» etre, Ando aani «Hamb eshe taanat Ik'o taash b́imts nana'awotsn hanok noone» etre.
14 Therefore because the children are partakers of flesh and blood, he also himself in like manner hath been partaker of the same: that, through death, he might destroy him who had the empire of death, that is to say, the devil:
Mansh nana'anots meetsonat s'atson detsk ash bowottsotse Iyesuswere bokok'o ash b́wotiye, man b́ k'alwere b́ k'irtsatse tuutson k'iratse al detstso dablosi t'afiyoshee.
15 And might deliver them, who through the fear of death were all their lifetime subject to servitude.
Mank'o k'ir shati jangosh bo dúr jamo guuts wotat kéweyat beyirwotsi aaniy kewdek'oshee.
16 For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold.
Iyesus shuno, melakiwotsi b́ woterawo, Abraham naaro tep'oshee.
17 Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful priest before God, that he might be a propitiation for the sins of the people.
Mansh jam keewo bí eshwots kok'o woto bísh geyife b́teshi, mank'oon ashuwots morro orowa etosh Ik'osh finosh amanetsonat maarts kahni naashwotsatsi k'aabo b́wotiye.
18 For in that, wherein he himself hath suffered and been tempted, he is able to succour them also that are tempted.
Bí b́ tookosh fadeyat gondo b́bek'tsotse fadeyrwotsi tep'o falitwe.