< Hebrews 13 >
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
Bratoljubje ostani.
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
Gostoljubnosti ne zabite! Z njo so namreč nevedoma nekateri sprejeli angele.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
Spominjajte se jetnikov, kakor sojetniki; mučenih, kakor ste sami tudi v telesu.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
Čestit bodi zakon pri vseh, in postelja neoskrunjena; kurbirje pa in prešestnike bode sodil Bog.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
Srce nelakomno; zadovoljni s tem, kar je; kajti sam je rekel: "Ne odtegnem se ti in ne zapustim te."
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
Tako da zaupno govorimo: "Gospod mi je pomočnik, in ne bodem se bal, kaj mi bode storil človek."
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
Spominjajte se vodnikov svojih, kateri so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja posnemajte vero.
8 Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever. (aiōn )
Jezus Kristus je včeraj in danes isti in na veke. (aiōn )
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
Naukom mnogoterim in tujim ne dajte se motiti; kajti dobro je, da se srce pokrepča z milostjo, ne z jedmi, od katerih niso imeli prida, kateri so se z njimi pečali.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
Imamo oltar, s katerega jesti ne smejo, kateri služijo šatoru;
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
Kajti katerih živali kri nosi višji duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
Zato je tudi Jezus, da bi z lastno krvjo osvetil ljudstvo, trpel zunaj vrât.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
Zatorej izidimo k njemu zunaj Šatorišča, noseč sramoto njegovo!
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
Nimamo namreč mesta tu stalnega, nego iščemo prihodnjega.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je "sad ustnic" pričajočih imenu njegovemu.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite; take namreč daritve so Bogu po volji.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
Slušajte vodnike svoje in hodite za njimi, oni namreč čujejo za duše vaše, ker bodo odgovor dajali, da to veseli storé in ne zdihujoč; kajti nekoristno vam je to.
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo lepo živeti v vsem.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
Tolikanj bolj pa vas prosim delati to, da vam bodem hitreje vrnen.
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, (aiōnios )
Bog pa mirú, on, ki je od mrtvih nazaj pripeljal ovác pastirja vélikega v krvi večne zaveze, (aiōnios )
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Gospoda našega Jezusa, pripravi vas v slehernem dobrem delu, da delate voljo njegovo, in delaj v vas, kar je njemu po volji, po Jezusu Kristusu, kateremu slava na vekov veke! Amen. (aiōn )
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
Prosim pa vas, bratje, poslušajte besedo tolažbe; kajti v kratkem sem vam pisal.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
Vedite, da je Timotej brat oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bodem videl.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete. Pozdravljajo vas oni iz Italije.
25 Grace be with you all. Amen.
Milost z vami vsemi! Amen. Hebrejcem pisano iz Italije po Timoteji.