< Hebrews 13 >
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
第一款 社交的義務 汝等の間に兄弟的相愛あるべし。
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
又旅人を接待する事を忘るる勿れ、或人々は、是によりて知らず識らず天使等を宿したり。
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
囚人を思遣ること、我身も共に囚人たるが如く、己も肉身にあるを思ひて苦勞せる人を思遣るべし。
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
婚姻は萬事に於て尊かるべし、又寝床は汚さるべからず、神は私通者及び姦淫者を審判し給ふべければなり。
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
行状に於ては、金銭を貪らず、現に在る所を以て満足せよ。蓋神御自ら曰く、「我は汝を離れず、又汝を捨てじ」と。
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
然れば我等は信頼を以て、「主は我が補助者にて在す、我は懼れじ、人我に何をか為さん」、と言ふことを得るなり。
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
第二款 宗教的義務 汝等に神の御言を語りし教導師等を記憶し、其齢の終を鑑みて其信仰に倣へ。
8 Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever. (aiōn )
イエズス、キリストは昨日も今日も同一に在して、世々にも亦然り。 (aiōn )
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
汝等種々様々の異なる教に迷はさるること勿れ。恩寵を以て心を固むるは、是最も善き事にして、倚縋れる人々に有益ならざりし食物を以てすべきには非ず。
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
我等に祭壇あり、幕屋に事ふる人々は、この祭壇より食する権を有せず、
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
蓋獣の血は罪の為に、大司祭によりて聖所の内に携へらるれども、軀は陣の外に焼かる。
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
イエズスが、己の血を以て民を聖とならしめん為に門外に苦を受け給ひしも此故なり。
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
然れば我等は陣を出でて、イエズスの耻辱を擔つ御許に至り奉るべし、
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
蓋我等は此處にては、永存する都會を有せずして、未來のものを求む。
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
是を以て我等は、彼によりて、絶えず賛美の祭、即ち御名を稱ふる唇の果を神に献ぐべし。
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
慈善及び施を為すを忘るる勿れ、其は斯る祭を以てこそ神の御意に適へばなり。
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
汝等己が教導師に從ひて之に歸服せよ、彼等は汝等の霊魂に就きて、自ら報告の責めあるものとして警戒すればなり。之を喞ちながらに為ずして、喜びて為す事を得させよ、喞ちながらに為すは汝等に益あらざればなり。
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
結末 請ふ我等の為に祈れ、其は我等が、萬事に就きて宜しく行はん事を欲して、善き良心を有せるを確信すればなり。
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
然せん事を、我が尚切に冀ふは、我が速に汝等に返されん為なり。
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, (aiōnios )
願はくは永遠の約の御血に由て、羊の大牧者にて在す我主イエズス、キリストを、死より復活せしめ給ひし平和の神、 (aiōnios )
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
御旨を行はしめん為に、汝等を凡ての善事に完全ならしめ、御前に於て御意に適ふ所を、イエズス、キリストによりて、汝等の中に為し給はん事を。光榮世々之に歸す、アメン。 (aiōn )
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
兄弟等よ、請ふ我勧の言を容れよ、蓋我は簡単に書贈れり。
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
我等の兄弟チモテオは放免せられしと知れ、彼若速に來らば、我彼と共に汝等を見んとす。
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
総て汝等の教導師と聖徒とに宜しく傳へよ。イタリアの兄弟等、汝等に宜しくと言へり。
25 Grace be with you all. Amen.
願はくは恩寵汝等一同と共に在らん事を、アメン。