< Hebrews 13 >
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
兄弟の愛を常に保つべし。
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
旅人の接待を忘るな、或 人これに由り、知らずして御使を舍したり。
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
己も共に繋がるるごとく囚人を思へ、また己も肉體に在れば、苦しむ者を思へ。
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
凡ての人、婚姻のことを貴べ、また寢床を汚すな。神は淫行のもの、姦淫の者を審き給ふべければなり。
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
金を愛することなく、有てるものを以て足れりとせよ。主みづから『われ更に汝を去らず、汝を捨てじ』と言ひ給ひたればなり。
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
然れば我ら心を強くして斯く言はん『主わが助主なり、我おそれじ。人われに何をなさん』と。
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
神の言を汝らに語りて汝らを導きし者どもを思へ、その行状の終を見てその信仰に效へ。
8 Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever. (aiōn )
イエス・キリストは昨日も今日も永遠までも變り給ふことなし。 (aiōn )
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
各樣の異なる教のために惑さるな。飮食によらず、恩惠によりて心を堅うするは善し、飮食によりて歩みたる者は益を得ざりき。
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
大 祭司、罪のために活物の血を携へて至 聖所に入り、その活物の體は陣營の外にて燒かるるなり。
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
この故にイエスも己が血をもて民を潔めんが爲に、門の外にて苦難を受け給へり。
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
されば我らは彼の恥を負ひ、陣營より出でてその御許に往くべし。
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
われら此處には永遠の都なくして、ただ來らんとする者を求むればなり。
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
此の故に我らイエスによりて常に讃美の供物を神に献ぐべし、乃ちその御名を頌むる口唇の果なり。
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
かつ仁慈と施濟とを忘るな、神は斯くのごとき供物を喜びたまふ。
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
汝らを導く者に順ひ之に服せよ。彼らは己が事を神に陳ぶべき者なれば、汝らの靈魂のために目を覺しをるなり。彼らを歎かせず、喜びて斯く爲さしめよ、然らずば汝らに益なかるべし。
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
我らの爲に祈れ、我らは善き良心ありて凡てのこと正しく行はんと欲するを信ずるなり。
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
われ速かに汝らに歸ることを得んために、汝らの祈らんことを殊に求む。
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, (aiōnios )
願はくは永遠の契約の血によりて、羊の大牧者となれる我らの主イエスを、死人の中より引上げ給ひし平和の神、 (aiōnios )
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
その悦びたまふ所を、イエス・キリストに由りて我らの衷に行ひ、御意を行はしめん爲に凡ての善き事につきて、汝らを全うし給はんことを。世々 限りなく榮光、かれに在れ、アァメン。 (aiōn )
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
兄弟よ、請ふ我が勸の言を容れよ、我なんじらに手短く書き贈りたるなり。
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
なんじら知れ、我らの兄弟テモテは釋されたり。彼もし速かに來らば、我かれと偕に汝らを見ん。
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
汝らの凡ての導く者、および凡ての聖徒に安否を問へ。イタリヤの人々、なんぢらに安否を問ふ。
25 Grace be with you all. Amen.
願はくは恩惠なんぢら衆と偕に在らんことを。