< Hebrews 13 >
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
Láska bratrská ať zůstává.
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
Pomněte na vězně, jako byste spoluvězňové byli, na ssoužené, jakožto ti, kteříž také v těle jste.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
Poctivéť jest u všech manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
Obcování veďte bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe, aniž tě opustím;
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
Zpomínejte na vůdce své, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto obcování jaký byl cíl, spatřujíce, následujtež jejich víry.
8 Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever. (aiōn )
Ježíš Kristus včera i dnes tentýž jest, i na věky. (aiōn )
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, kteříž se jimi vázali.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
Mámeť oltář, z něhož ti nemají práva jísti, kdož stánku slouží.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá za hřích do svatyně skrze nejvyššího kněze, těch pálena bývají těla vně za stany.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
Protož i Ježíš, aby posvětil lidu svou vlastní krví, vně za branou trpěl.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
Na účinnost pak a na zdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou líbost má Bůh.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
Povolni buďte správcům svým a poslušni; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati, aby to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jako ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
Tím pak více prosím vás, abyste to činili, proto abych tím dříve navrácen byl vám.
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, (aiōnios )
Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše, (aiōnios )
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle své, působě v vás to, což jest libé před oblíčejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo, ) navštívím vás.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratří z Vlach.
25 Grace be with you all. Amen.
Milost Boží se všechněmi vámi. Amen.