< Hebrews 12 >
1 And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:
ଇରଃକମ୍ ସାକିମଃନ୍ ଅଃତେକ୍ ଲକ୍ ଅଃମାର୍ ଚାରି ହାକ୍ ଆଚ୍ତି ସେତାକ୍ ଆସା ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଅଃମିକ୍ ବାଦା ଦେଉଁଲି ଆର୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ହାହେ ଜିକି ନେଉଁଲି ସେ ସଃବୁ ଚାଡି ବିସ୍ୱାସେ ଅଃଟୁଆ ରଃୟ୍ ଅଃମାର୍ ହାୟ୍ ତିଆର୍ ଅୟ୍ରିଲା ବାଟେ ଜାତି ରେଉଁଆ ।
2 Looking on Jesus, the author and finisher of faith, who having joy set before him, endured the cross, despising the shame, and now sitteth on the right hand of the throne of God.
ଜିସୁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଏଁ ରିଲା ସଃତ୍ ସଃର୍ଦା ଗିନେ ଲିନ୍ଦାକ୍ ନଃମାନି କଃରି ସଃମ୍ବାଳି କଃରି କ୍ରୁସ୍ଉହ୍ରେ ମଃର୍ନ୍ ବୟଃଗ୍ କଃଲା, ଆରେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍ କାତା ବାଟ୍ୟା ବଃସି ଆଚେ ।
3 For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself; that you be not wearied, fainting in your minds.
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମଃନେ ନଃତାକାସ୍; ଇତାର୍ ଗିନେ ହାହିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିରଦେ କଃଡେକ୍ ବିରଦ୍ ହାଣ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ଲା, ତାର୍ ବିସୟେ ବାବି ଦଃକା ।
4 For you have not yet resisted unto blood, striving against sin:
ତୁମିମଃନ୍ ହାହ୍ ବିରଦେ ଜୁଜ୍ କଃରି ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ତୁମାର୍ ବଃନି ଜାତା ହଃତେକ୍ ବାଦା ନଃଦିଆସ୍ ।
5 And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him.
ଆର୍ ହିଲାମଃନାର୍ ହର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଲେକା ଅୟ୍ଲା ଇ ସଃର୍ଦାର୍ କଃତା ହାସ୍ରି ଆଚାସ୍, “ଏ ମର୍ ହଅ, ମାପ୍ରୁର୍ ସାସନ୍କେ ଉସାସେ ନେ ନାୟ୍, କି ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଉଣା ସୁଣ୍ଲେକ୍ ତାକା ନାୟ୍ ।
6 For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ଜାକେ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ତାକେ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ହିଲାକ୍ ନିଜାର୍ ବଃଲେଦ୍, ତାକେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।”
7 Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct?
ସାସନାର୍ ଗିନେ ତ ତୁମିମଃନ୍ ଦୁକ୍ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍; ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଅ ହର୍ ବେବାର୍ କଃରୁଲା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଉବା ଜାକେ ସାସନ୍ ନଃକେରେ, ଇବାନ୍ୟା ହଅ କେ ଆଚେ?
8 But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons.
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ସାସନାର୍ ସଃବୁ ବାଗ୍ହାୟ୍ଲାର୍, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ସେତିର୍ ବାଗି ନାୟ୍, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହଅ ନାୟ୍, ବିନ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ହିଲା ।
9 Moreover we have had fathers of our flesh, for instructors, and we reverenced them: shall we not much more obey the Father of spirits, and live?
ଆରେକ୍ ହେଁ, ଅଃମିମଃନାର୍ ସାସନ୍କାରି ଅଃମିମଃନାର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଉବାମଃନ୍କେ ଅଃମିମଃନ୍ ମାନ୍ତି କଃରୁଲୁ; ତଃବେ ଆତ୍ମିକ୍ ଉବାର୍ କଃତେକ୍ ଅଃଦିକ୍ କଃରି ତାର୍ ତଃଳେ ରଃୟ୍ ଜିବନ୍ ନଃହାଉଁ?
10 And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification.
ଅଃମିମଃନାର୍ ଜଃଗତାର୍ ଉବାମଃନାର୍ ଆକାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ନିକ ସେ ହଃର୍କାରେ ସେମଃନ୍ ଅଃଳକ୍ ଦିନାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍କେ ସାସନ୍ କଃଲାୟ୍; ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ତାର୍ ପବିତ୍ର ତଃୟ୍ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଁନ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେ ଅଃମିମଃନାର୍ ବଃଲାର୍ ଗିନେ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍ ।
11 Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
ସାସନ୍ ଅଃବେ ସଃର୍ଦାର୍ ବଃଲି ଜାଣା ନଃହେଳି ଦୁକାର୍ ବଃଲି ଜାଣା ଅୟ୍ଦ୍; ଅୟ୍ଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସେତାର୍ ତଃୟ୍ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍ ଆଚ୍ତି, ସେରି ହଃଚେ ସେମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତାର୍ ହଃଳ୍ ହର୍ ଦଃର୍ମି ଦଃନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
ବଃଲେକ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ତାକ୍ଲା ଆତ୍ ଆର୍ ନିଗାଳ୍ ମାଣ୍ଡିକ୍ ସଃକାତ୍ କଃରା ।
13 And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.
ଆରେକ୍ ସଃଳ୍କ୍ ବାଟେ ଇଣ୍ଡାବୁଲା କଃରା, ଜଃନ୍କଃରି ଚଟା ଗଡ୍ ଅଃଦିକ୍ ମଃଳୁ ନଃହେଳି ଉଜ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
14 Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God.
ସଃବୁ ଲକାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାୟ୍ ରେଉଁକ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରା, ଆର୍ ପବିତ୍ର ରଃୟ୍ ଜିବନ୍ କାଟୁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରା ବଃଲେକ୍ ସେରି ନୟ୍ଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ କେ ଦଃକୁ ନାହାରାସ୍ ।
15 Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled.
କଃନ୍ସ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ କେକେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟାୟ୍ ହୁଣି ଦୁରିକ୍ ଅଃଉତି କି କୁୟ୍ ହିତାର୍ ମୁଳ୍ ଆକରି କଃରି ବାଡି ତୁମିମଃନ୍କେ ନାସ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ସେତାର୍ ଗିନେ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ବିଟାଳ୍ ଅଃଉତି ।
16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright.
କି କେ ଅଃଦଃର୍ମି, କି ତରେକାର୍ କାଦିର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃଡ୍ ହିଲା ଅଃଉତା ଅଃଦିକାର୍ ବିକୁ ଜେ ଏସାଉ, ତାର୍ ହର୍ ଅଃଦଃର୍ମି ଅୟ୍ଦ୍, ଇ ବିସୟେ ଅଃଦିକ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଆ ।
17 For know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it.
ତୁମିମଃନ୍ ତ ଜାଣି ଆଚାସ୍, ହଃଚେ ସେ ଆସିର୍ବାଦାର୍ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲାକ୍ ହେଁ ମାନ୍ତି ନଃହାୟ୍ଲା, ଆରେକ୍ ନିଜାର୍ ଦଃସ୍ ମାନ୍ତା ଗିନେ କାନ୍ଦିକଃରି ଜଃତୁନେ ଚେସ୍ଟା କଃଲାକ୍ ହେଁ ସେରି ଆରେକ୍ କଃରୁକେ ବାଟ୍ ନଃହାୟ୍ଲା ।
18 For you are not come to a mountain that might be touched, and a burning fire, and a whirlwind, and darkness, and storm,
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଚୁୟ୍ଲା ସିନୟ୍ ହଃର୍ବାତ୍ ଆର୍ ଲାଗ୍ତା ଜୟ୍ ଲଃଗେ ଆରେକ୍ ବୁଆଳ୍ ମେଗ୍, ଅଃନ୍ଦାର୍, ବଃତାସ୍,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard excused themselves, that the word might not be spoken to them:
ତୁରିର୍ ସଃବ୍ଦ୍ ଆର୍ ବାକ୍ୟର୍ ସଃବ୍ଦ୍ ଲଃଗେ ନାୟ୍ଲାସ୍; ସୁଣ୍ତା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକ୍ ସେ ସଃବ୍ଦ୍ ସୁଣି ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କେ ଆରେକ୍ କୁୟ୍ କଃତା କଃଉଆ ନଃଜାୟ୍ଁ, ଇରି ଗଃଉଆରି କଃରି ରିଲେ ।
20 For they did not endure that which was said: And if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
“ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ କୁୟ୍ ଜଃତୁ ହେଁ ଜଦି ସେ ହଃର୍ବାତ୍ ଚୁୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେ ଟେଳାର୍ ମାଡେ ମାରା ଅୟ୍ଦ୍,” ଇ ଜୁୟ୍ ଆଦେସ୍ ଦିଆ ଜାୟ୍ରିଲି, ସେରି ସେମଃନ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
21 And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble.
ଆର୍ ସେ ଦଃକ୍ତାର୍ ଇରଃକମ୍ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ରିଲି ଜେ, ମସା ହେଁ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ଁ ବେସି ଡିର୍ଲେ ଆର୍ ତଃର୍ତଃରୁଲେ ।”
22 But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସିଅନ୍ ହଃର୍ବାତ୍ ଆର୍ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଃଳ୍, ବଃଲେକ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍, ଅଲେକାର୍ ଦୁତ୍ ବାହିନିର୍ ହଃର୍ବ୍,
23 And to the church of the firstborn, who are written in the heavens, and to God the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
ସଃର୍ଗେ ଲେକା ଅୟ୍ଲା ହଃର୍ତୁ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳି, ସଃବୁଲକାର୍ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା ଇସ୍ୱର୍, ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଲା ଦଃର୍ମି ଲକ୍ମଃନାର୍ ଆତ୍ମାମଃନାର୍ ତୟ୍ ଆସି ଆଚାସ୍ ।
24 And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.
ନଃଉଆଁ ନିଅମାର୍ ମୁଳିକା ଜିସୁ, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଚିଚ୍ତା ବଃନି ହେବଲାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ନିକ କଃତା କୟ୍ଦ୍, ସେତାର୍ ଲଃଗେ ଆସିଆଚାସ୍ ।
25 See that you refuse him not that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke upon the earth, much more shall not we, that turn away from him that speaketh to us from heaven.
ଜଃଗ୍ରାତ୍, ଜେ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାକେ ମାନା; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜେ ହୁର୍ତିଏ ଆଦେସ୍ ଦିଲାକ୍, ତାକେ ନଃମାନ୍ଲାକ୍ ସେମଃନ୍ ଜଦି ବଚୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍, ତଃବେ ଜେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆଦେସ୍ ଦେଉଁଲା, ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁରିକ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜେ ବଚୁକେ ନଃହାରୁଆଁ, ଇରି ବାୟ୍ଦ୍ରେ ସଃତ୍ କଃତା ।
26 Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.
ସଃଡେବଃଳ୍ ତାର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁର୍ତିବିକ୍ ଲଃଦ୍ବଃଦାୟ୍ଲି, ମଃତର୍ ଅଃବେ ସେ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରି କୟ୍ଆଚେ, ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ମୁୟ୍ଁ ଜେ ଅଃବ୍କା ହୁର୍ତିବିକ୍ ଲଃଦ୍ବଃଦାୟ୍ନ୍ଦ୍, ସେରି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃଗାସ୍କେ ହେଁ ତଃର୍ତଃରାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
27 And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable.
ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ବଃଲି କୟ୍ଲା ଗିନେ ଇରି ବୁଜା ହଃଳୁଲି ଜେ ଟଃଳ୍ମଃଳ୍ ନଃଉତା ବିସୟ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଟଃଳ୍ମଃଳ୍ ଅଃଉତା ବିସୟ୍, ବଃଲେକ୍ ଉବୁଜ୍ଲା ସଃବୁ ବିସୟ୍ ବାଦ୍ଲେଦ୍ ।
28 Therefore receiving an immoveable kingdom, we have grace; whereby let us serve, pleasing God, with fear and reverence.
ତଃବେ ଆସା ଅଃମି ମାପ୍ରୁକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦେଉଁଆ ବଃଲେକ୍ ଅଃମି ଲଃଦ୍ବଃଦ୍ ନଃଉତାର୍ ରାଇଜ୍ ହାୟ୍ଆଚୁ, ସେତାର୍ଗିନେ ଅଃମି ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦେଉଁଆ ଆର୍ ବକ୍ତି ଆର୍ ଡିର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃର୍ଦାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ ତାର୍ ହୁଜା କଃରୁଆଁ ।
29 For our God is a consuming fire.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ନାସ୍କାରି ଜୟ୍ ହର୍ ।