< Hebrews 11 >

1 Now faith is the substance of things to be hoped for, the evidence of things that appear not.
Есть же вера уповаемых извещение, вещей обличение невидимых.
2 For by this the ancients obtained a testimony.
В сей бо свидетелствовани быша древнии.
3 By faith we understand that the world was framed by the word of God; that from invisible things visible things might be made. (aiōn g165)
Верою разумеваем совершитися веком глаголголом Божиим, во еже от неявляемых видимым быти. (aiōn g165)
4 By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts; and by it he being dead yet speaketh.
Верою множайшую жертву Авель паче Каина принесе Богу, еюже свидетелствован бысть быти праведник, свидетелствующу о дарех его Богу: и тою умерый еще глаголет.
5 By faith Henoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God had translated him: for before his translation he had testimony that he pleased God.
Верою Енох преложен бысть не видети смерти: и не обреташеся, зане преложи его Бог: прежде бо преложения его свидетелствован бысть, яко угоди Богу.
6 But without faith it is impossible to please God. For he that cometh to God, must believe that he is, and is a rewarder to them that seek him.
Без веры же невозможно угодити (Богу): веровати же подобает приходящему к Богу, яко есть, и взыскающым Его мздовоздатель бывает.
7 By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house, by the which he condemned the world; and was instituted heir of the justice which is by faith.
Верою ответ приим Ное о сих, яже не у виде, убоявся сотвори ковчег во спасение дому своего: еюже осуди (весь) мир, и правды, яже по вере, бысть наследник.
8 By faith he that is called Abraham, obeyed to go out into a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
Верою зовом Авраам послуша изыти на место, еже хотяше прияти в наследие, и изыде не ведый, камо грядет.
9 By faith he abode in the land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise.
Верою прииде Авраам на землю обетования, якоже на чужду, в кровы вселися со Исааком и Иаковом снаследникома обетования тогожде:
10 For he looked for a city that hath foundations; whose builder and maker is God.
ждаше бо основания имущаго града, емуже художник и содетель Бог.
11 By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age; because she believed that he was faithful who had promised,
Верою и сама Сарра неплоды силу во удержание семене прият и паче времене возраста роди, понеже верна непщева Обетовавшаго.
12 For which cause there sprung even from one (and him as good as dead) as the stars of heaven in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
Темже и от единаго родишася, да еще умерщвленнаго, якоже звезды небесныя множеством и яко песок вскрай моря безчисленный.
13 All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth.
По вере умроша сии вси, не приемше обетований, но издалеча видевше я, и целовавше, и исповедавше, яко страннии и пришелцы суть на земли:
14 For they that say these things, do signify that they seek a country.
ибо таковая глаголющии являются, яко отечествия взыскуют.
15 And truly if they had been mindful of that from whence they came out, they had doubtless time to return.
И аще бы убо оно помнили, из негоже изыдоша, имели бы время возвратитися:
16 But now they desire a better, that is to say, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God; for he hath prepared for them a city.
ныне же лучшаго желают, сиречь небеснаго: темже не стыдится сими Бог, Бог нарицатися их: уготова бо им град.
17 By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son;
Верою приведе Авраам Исаака искушаемь, и единороднаго приношаше, обетования приемый,
18 (To whom it was said: In Isaac shall thy seed be called.)
к немуже глаголано бысть: яко о Исааце наречется тебе семя:
19 Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable.
помыслив, яко и из мертвых воскресити силен (есть) Бог, темже того и в притче прият.
20 By faith also of things to come, Isaac blessed Jacob and Esau.
Верою о грядущих благослови Исаак Иакова и Исава.
21 By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod.
Верою Иаков умирая коегождо сына Иосифова благослови и поклонися на верх жезла его.
22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the going out of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Верою Иосиф умирая о исхождении сынов Израилевых памятствова и о костех своих заповеда.
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents; because they saw he was a comely babe, and they feared not the king’s edict.
Верою Моисей родився сокровен бысть три месяцы от отец своих, зане видеша красно отроча и не убояшася повеления царева.
24 By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao’s daughter;
Верою Моисей, велик быв, отвержеся нарицатися сын дщере фараоновы:
25 Rather choosing to be afflicted with the people of God, than to have the pleasure of sin for a time,
паче (же) изволи страдати с людьми Божиими, нежели имети временную греха сладость,
26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.
болшее богатство вменив Египетских сокровищ поношение Христово: взираше бо на мздовоздаяние.
27 By faith he left Egypt, not fearing the fierceness of the king: for he endured as seeing him that is invisible.
Верою остави Египет, не убоявся ярости царевы: Невидимаго бо яко видя, терпяше.
28 By faith he celebrated the pasch, and the shedding of the blood; that he, who destroyed the firstborn, might not touch them.
Верою сотвори Пасху и пролитие крове, да не погубляяй перворожденная коснется их.
29 By faith they passed through the Red Sea, as by dry land: which the Egyptians attempting, were swallowed up.
Верою преидоша Чермное море аки по сусе земли: егоже искушение приемше Египтяне истопишася.
30 By faith the walls of Jericho fell down, by the going round them seven days.
Верою стены Иерихонския падоша обхождением седмих дний.
31 By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace.
Верою Раав блудница не погибе с сопротивльшимися, приимши сходники с миром (и иным путем изведши).
32 And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets:
И что еще глаголю? Не достанет бо ми повествующу времене о Гедеоне, Вараце же и Сампсоне и Иеффаи, о Давиде же и Самуиле, и о (других) пророцех,
33 Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
иже верою победиша царствия, содеяша правду, получиша обетования, заградиша уста львов,
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners:
угасиша силу огненную, избегоша острея меча, возмогоша от немощи, быша крепцы во бранех, обратиша в бегство полки чуждих:
35 Women received their dead raised to life again. But others were racked, not accepting deliverance, that they might find a better resurrection.
прияша жены от воскресения мертвых своих: инии же избиени быша, не приемше избавления, да лучшее воскресение улучат:
36 And others had trial of mockeries and stripes, moreover also of bands and prisons.
друзии же руганием и ранами искушение прияша, еще же и узами и темницею,
37 They were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted:
камением побиени быша, претрени быша, искушени быша, убийством меча умроша, проидоша в милотех (и) в козиях кожах, лишени, скорбяще, озлоблени:
38 Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth.
ихже не бе достоин (весь) мир, в пустынех скитающеся и в горах и в вертепах и в пропастех земных.
39 And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise;
И сии вси послушествани бывше верою, не прияша обетования,
40 God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us.
Богу лучшее что о нас предзревшу, да не без нас совершенство приимут.

< Hebrews 11 >