< Hebrews 10 >
1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as formé un corps;
6 Holocausts for sin did not please thee.
tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
Alors j’ai dit: voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, ta volonté.
8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
Après avoir dit d’abord: Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu’on offre selon la loi),
9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
il dit ensuite: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
Voici l’alliance que je ferai avec eux, après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
17 And their sins and iniquities I will remember no more.
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,
21 And a high priest over the house of God:
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.
26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.
28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?
30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.
Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.