< Hebrews 10 >

1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
La Loi, en effet, n’ayant qu’une ombre des biens à venir, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par ces mêmes sacrifices que l’on offre sans interruption chaque année, sanctifier parfaitement ceux qui s’en approchent.
2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
Autrement n’aurait-on pas cessé de les offrir; car ceux qui rendent ce culte, une foi purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés.
3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
parce qu’il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
C’est pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: « Vous n’avez voulu ni sacrifice, ni oblation, mais vous m’avez formé un corps;
6 Holocausts for sin did not please thee.
vous n’avez agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché.
7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
Alors j’ai dit: Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. »
8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
Après avoir commencé par dire: « Vous n’avez voulu et vous n’avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché », — toutes choses qu’on offre selon la Loi,
9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
il ajoute ensuite: « Voici que je viens pour faire votre volonté. » Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.
10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’oblation que Jésus-Christ a faite, une fois pour toutes, de son propre corps.
11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
Et tandis que tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
lui au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, « s’est assis » pour toujours « à la droite de Dieu »
13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
attendant désormais « que ses ennemis deviennent l’escabeau de ses pieds. »
14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés.
15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste aussi; car, après avoir dit:
16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
« Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là », le Seigneur ajoute: « Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit;
17 And their sins and iniquities I will remember no more.
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. »
18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
Or, là où les péchés sont remis, il n’est plus question d’oblation pour le péché.
19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, par le sang de Jésus un libre accès dans le sanctuaire,
20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
par la voie nouvelle et vivante, qu’il a inaugurée, pour nous à travers le voile, c’est-à-dire à travers sa chair,
21 And a high priest over the house of God:
et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé dans une eau pure.
23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
Restons inébranlablement attachés à la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
Ayons l’œil ouvert les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
Ne désertons pas notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire; mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.
26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
il n’y a plus qu’à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles.
28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins;
29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
de quel châtiment plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?
30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
Car nous le connaissons, celui qui a dit: « À moi la vengeance! c’est moi qui paierai de retour! » Et encore: Le « Seigneur jugera son peuple. »
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
Rappelez-vous ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
En effet, vous avez compati aux prisonniers, et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez une richesse meilleure et qui durera toujours.
35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
N’abandonnez donc pas votre assurance; une grande récompense y est attachée.
36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
Car la persévérance vous est nécessaire afin que, après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
Encore un peu, bien peu de temps et « celui qui doit venir viendra; il ne tardera pas.
38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne mettra pas sa complaisance en lui. »
39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.

< Hebrews 10 >