+ Genesis 1 >

1 In the beginning God created heaven, and earth.
起初,上帝創造天地。
2 And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 And God said: Be light made. And light was made.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 And he said: Let the earth bring forth the green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit, having seed each one according to its kind. And God saw that it was good.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 And the evening and the morning were the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 And God made two great lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night: and the stars.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 And the evening and morning were the fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 God also said: Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 And the evening and morning were the fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 And God said: Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds. And it was so done.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 And he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 And God blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 And God said: Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat:
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 And to all beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth, and wherein there is life, that they may have to feed upon. And it was so done.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ Genesis 1 >