< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
6 Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
8 Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
„А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
22 Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
25 He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.