< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار داده‌ام.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
من آنها را برای خوراک به شما داده‌ام، همان‌طور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم.
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات می‌بخشد نخورید.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
و من تاوان خون شما را باز می‌ستانم. آن را از هر جانوری باز می‌ستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز می‌ستانم.
6 Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.»
8 Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد می‌بندم،
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
بله، من با شما عهد می‌بندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را به‌وسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم.
12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
این است نشان عهد جاودانی من:
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
رنگین‌کمان خود را در ابرها می‌گذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بسته‌ام.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگین‌کمان دیده شود،
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران داده‌ام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده به‌وسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
وقتی رنگین‌کمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.»
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگین‌کمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین می‌بندم.»
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.)
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمه‌اش برهنه خوابید.
22 Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانه‌های خود انداخته عقب‌عقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است،
25 He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.»
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد.
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.»
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت.

< Genesis 9 >