< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
6 Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
8 Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
« Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
22 Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
25 He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.

< Genesis 9 >