< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.

< Genesis 9 >