< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
「我與你們和你們的後裔立約,
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
挪亞共活了九百五十歲就死了。

< Genesis 9 >