< Genesis 8 >

1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
Entonces ʼElohim se acordó de Noé, de todo ser viviente y de todos los animales que estaban con él en el arca. Y ʼElohim hizo soplar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
Las fuentes del abismo y las compuertas de los cielos fueron cerradas, y la lluvia del cielo fue detenida.
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
Entonces las aguas retrocedían de sobre la tierra, iban y venían. Al completarse los 150 días las aguas disminuyeron.
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
El día 17 del mes séptimo, el arca se posó sobre las montañas de Ararat.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
Las aguas siguieron en descenso hasta el décimo mes. El primer día del décimo mes se descubrieron las cumbres de las montañas.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
Ocurrió después de 40 días que Noé abrió la ventana que hizo en el arca.
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
Envió un cuervo, el cual iba y regresaba hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
Luego envió una paloma para ver si las aguas de la superficie de la tierra habían menguado.
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
Pero la paloma no halló lugar de reposo, y volvió a él, al arca, porque había agua sobre la superficie de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, la tomó y la introdujo consigo en el arca.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
Esperó ansiosamente aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
La paloma volvió a él por la tarde y llevó una hoja fresca de olivo en su pico. Así Noé entendió que las aguas habían menguado de sobre la tierra.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
Esperó ansiosamente aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
13 Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
Aconteció que el primer día del primer mes del año 601, las aguas comenzaron a drenar de sobre la tierra. Entonces Noé ordenó apartar la cubierta del arca y, al mirar, observó que la superficie de la tierra estaba seca.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
El día 27 del segundo mes, la tierra quedó seca.
15 And God spoke to Noe, saying:
Entonces ʼElohim habló a Noé:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
Sal del arca, tú y contigo tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos.
17 All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
Saca todos los animales de toda especie que están contigo: las aves, el ganado y los reptiles que se arrastran sobre la tierra para que vayan por la tierra, sean fecundos y se multipliquen.
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
Noé salió, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
Salieron del arca todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, según su especie.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
Noé construyó un altar a Yavé. Tomó de todo animal limpio y toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
Yavé percibió el grato olor y dijo en su corazón: No volveré jamás a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la inclinación del corazón del hombre es perversa desde su juventud. No volveré, por tanto, a cortar a todo ser viviente como hice.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
Mientras permanezca la tierra, No cesarán la siembra y la cosecha, El frío y el calor, el verano y el invierno, Y el día y la noche.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark