< Genesis 8 >
1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 And God spoke to Noe, saying:
爰に神ノアに語りて言給はく
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
A Dove is Sent Forth from the Ark