< Genesis 8 >

1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
Zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
a sedmoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu korablja se zaustavi na brdima Ararata.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
Vode su neprestano opadale do desetog mjeseca, a prvoga dana desetog mjeseca pokažu se brdski vrhunci.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
ispusti gavrana, a gavran svejednako odlijetaše i dolijetaše dok se vode sa zemlje nisu isušile.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
Zatim ispusti golubicu da vidi je li voda nestala sa zemlje.
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
Ali golubica ne nađe uporišta nogama te se vrati k njemu u korablju, jer voda još pokrivaše svu površinu; on pruži ruku, uhvati golubicu te je unese k sebi u korablju.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
Prema večeri golubica se vrati k njemu, i gle! u kljunu joj svjež maslinov list; tako je Noa doznao da su opale vode sa zemlje.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
13 Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
Šest stotina prve godine Noina života, prvoga mjeseca, prvog dana u mjesecu uzmakoše vode sa zemlje. Noa skine pokrov s korablje i pogleda: površina okopnjela.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
A drugoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu, zemlja bijaše suha.
15 And God spoke to Noe, saying:
Tada Bog reče Noi:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
“Iziđi iz korablje, ti, tvoja žena, tvoji sinovi i žene tvojih sinova s tobom.
17 All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
Sa sobom izvedi sva živa bića, sva stvorenja što su s tobom: ptice, stoku i sve gmizavce što zemljom puze; neka zemljom vrve, plode se i na zemlji množe!”
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
I Noa iziđe, a s njime sinovi njegovi, žena njegova i žene sinova njegovih.
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
I podiže Noa žrtvenik Jahvi; uze od svih čistih životinja i od svih čistih ptica i prinese na žrtveniku žrtve paljenice.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
Jahve omirisa miris ugodni pa reče u sebi: “Nikad više neću zemlju u propast strovaliti zbog čovjeka, tÓa čovječje su misli opake od njegova početka; niti ću ikad više uništiti sva živa stvorenja, kako sam učinio.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće.”

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark