< Genesis 7 >

1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
Och HERREN sade till Noa: "Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort."
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood