< Genesis 7 >
1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
И сказал Господь Бог Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
также и из птиц небесных чистых по семи, мужеского пола и женского, и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
Ной сделал все, что Господь Бог повелел ему.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
И из птиц чистых и из птиц нечистых, и из скотов чистых и из скотов нечистых, и из зверей и из всех пресмыкающихся по земле
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Господь Бог повелел Ною.
10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
Они, и все звери земли по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
и вошли к Ною в ковчег по паре мужеского пола и женского от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
и вошедшие к Ною в ковчег мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Господь Бог. И затворил Господь Бог за ним ковчег.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
И продолжалось на земле наводнение сорок дней и сорок ночей, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись все высокие горы.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности всей земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.