< Genesis 7 >

1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
I rzekł Pan do Noego: Wnijdź ty i wszystek dom twój do korabia; bom cię widział sprawiedliwym przed obliczem mojem w narodzie tym.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
Z każdego bydlęcia czystego weźmiesz z sobą siedmioro a siedmioro, samca i samicę jego; ale z zwierząt nieczystych po dwojgu, samca i samicę jego.
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
Albowiem jeszcze po siedmiu dniach spuszczę deszcz na ziemię, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i wygładzę wszystko stworzenie, którem uczynił, z oblicza ziemi.
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego, jako mu był Pan rozkazał.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
A Noemu było sześć set lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
I wszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim, do korabia, dla potopu wód.
8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
Z zwierząt też czystych, i z zwierząt, które nie były czyste, i z ptastwa, i ze wszystkiego, co się płaza po ziemi;
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
I stało się po siedmiu dniach, iż wody potopu przyszły na ziemię.
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
Roku sześćsetnego wieku Noego, miesiąca wtórego, siedemnastego dnia tegoż miesiąca, w tenże dzień przerwały się wszystkie źródła przepaści wielkiej, i okna niebieskie otworzyły się.
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
I padał deszcz na ziemię, czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
Onegoż dnia wszedł Noe i Sem i Cham i Jafet, synowie Noego, i żona Noego, i trzy żony synów jego z nim do korabia.
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
Oni, i wszelki zwierz według rodzaju swego, i wszelkie bydlę według rodzaju swego, i wszelka gadzina płazająca się po ziemi, według rodzaju swego, i wszystko latające według rodzaju swego, i wszelki ptak, i wszelka rzecz skrzydlasta.
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
A które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jako mu Bóg rozkazał. I zamknął Pan za nim.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
Był tedy potop przez czterdzieści dni na ziemi, i wezbrały wody i podniosły korab, i był podniesiony od ziemi.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
Zaginęło tedy wszelkie ciało ruchające się na ziemi, i z ptaków, i z bydła, i z zwierząt, i wszelkiej gadziny płazającej się po ziemi, i wszyscy ludzie.
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
Wszystko, którego tchnący duch żywota był w nozdrzach jego, ze wszystkiego, co na suszy było, pomarło.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
Tak wygładził Bóg wszystko stworzenie, które było na ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, aż do gadziny, i aż do ptastwa niebieskiego, wygładzone są z ziemi, i został tylko Noe i którzy z nim byli w korabiu.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
I trwały wody nad ziemią sto i pięćdziesiąt dni.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood