< Genesis 7 >
1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
Noé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
Beméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
A tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
Lőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
És esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
Ők, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
A melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána az ajtót.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
Mindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
És eltörle az Isten minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.